Há alguns meses, postamos aqui as belíssimas ilustrações de uma jovem britânica que representou visualmente algumas palavras ‘intraduzíveis’ ao redor do mundo, relembrem aqui.
PUBLICIDADE
CONTINUE LENDO ABAIXO
Pois Dicionário Oxford também reuniu uma lista de belas palavras estrangeiras de todo o mundo que não possuem uma tradução.
Estas palavras não só irão dar uma visão sobre as culturas de outros países, mas também ajudá-los a descrever um sentimento ou uma situação que não pode ser representado por uma palavra em Inglês .
Por exemplo, “Saudade” do nosso Português, que é usado para descrever um sentimento de alguém ou algo em falta, quase semelhante, mas não igual a nostalgia.
Leia Mais
Confira abaixo algumas das palavras que eles já reuniram:
PUBLICIDADE
CONTINUE LENDO ABAIXO
“Gezellig”
Palavra holandesa que é usada quando você está no bar com amigos ou tomando café da manhã com sua família. A palavra deriva do gezel que significa ‘companheiro’ ou ‘amigo’ e, dependendo do contexto, pode ser traduzido como próximo, íntimo e acolhedor, sociável, caseiro, ou de convívio. Ela pode também simplesmente se referir a uma atmosfera agradável ou uma sensação geral de união.
“Sobremesa”
PUBLICIDADE
CONTINUE LENDO ABAIXO
Um olhar para o dicionário espanhol revela que não é só os holandeses que podem ser gezellig. Em espanhol, (e que nós adotamos aqui no Brasil como o doce após as refeições) sobremesa é o tempo gasto falando após uma refeição, uma conversa depois do almoço ou depois do jantar.
“Utepils”
Dada a reputação do inverno escandinavo, talvez não seja nenhuma surpresa que certas palavras do vocabulário norueguês reflitam as emoções nortistas de sentir o verão. Utepils é a tal palavra. Literalmente traduzido como ‘outdoors lager‘, o termo é comumente usado para a primeira cerveja que você bebe fora em um dia quente e ensolarado, ou geralmente para uma cerveja que você bebe sentado ao ar livre.
PUBLICIDADE
CONTINUE LENDO ABAIXO
“Schnapsleiche”
Se você beber demais utepils, no entanto, você pode acabar como um Schnapsleiche. Este composto alemão combina os dois substantivos Schnaps e Leiche e refere-se a uma pessoa que já bebeu demais. Schnaps é a palavra para qualquer tipo de bebida alcoólica forte que você beber de shot.
“Saudade”
Passando para assuntos mais sérios, a palavra saudade daqui do Brasil é indescritível e frequentemente citada como uma palavra famosa ‘intraduzível’. Ela descreve um sentimento de falta, mas não igual a nostalgia. O Dicionário de Inglês Oxford define saudade como ‘saudade, melancolia, nostalgia, como uma suposta característica do temperamento Português ou Brasileiro”. É usado especialmente com referência às canções ou poesia.
“Tocka”
A Rússia fornece mais melancolia com a palavra тоска. Semelhante à saudade em Português, é muitas vezes usada para descrever a condição russa: melancolia, angústia, tédio, desejo, nostalgia. Na vida cotidiana, no entanto, você pode se deparar com um uso diferente da palavra, que significa “saudade”.
“Flâneur”
Em 1808, flâneur aparece em um dicionário com a definição ‘uma pessoa muito preguiçosa, um preguiçoso, um homem de ociosidade excruciante”. O seu significado atual de “um homem que passeia em torno observando a sociedade” foi influenciado pelo escritor francês Charles Baudelaire que, em seu ensaio de 1863, fornece um retrato detalhado do flâneur como um espectador moderno da vida urbana.
Fonte: Design Taxi
Quer ver a sua pauta no Razões? Clique aqui e seja um colaborador do maior site de boas notícias do Brasil.














Mais humano que os humanos que o prenderam num zoológico.
A mais pura verdade!Dá até vergonha…